![]() |
Administrators :Candy | |
| Forum In candy paradise |
Not logged | Login
|
|
| Online:There are 16 online. Click here to see more | ||
Register |
Profile |
Private messages |
Search |
Online | Help
| Create a free blog | ||
![]() | ||
|
|
| Author : | Topic: Traducción del artículo de The Asahi Shimbun sobre Novala Takemoto | Bottom |
| gurololi Posts : 1105 Emperatrix LOLITA ![]() |
Traducción del periódico The International Herald Tribune/ The Asahi Shimbun por mí :3 Lo he encontrado en Lolita Handbook (http://lolita-handbook.livejournal.com/1021.html#cutid1). El original ha desaparecido de la web del periódico, pero está también aquí: http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A3=ind0407&L=nabokv-l&P=2012386&E=1&B=------%3D_NextPart_000_0010_01C47549.E5ECF2B0&T=text%2Fhtml Traducir ésto me ha llevado mucho tiempo y blablablá, así que agradecería que no se posteara en otros foros/comunidades sin permiso, gracias ^^. Ve a tu bola: Novelista "Lolita" llega a los corazones solitarios Por MIYUKI KONDO, Especial para The Asahi Shimbun El novelista Novala Takemoto acaricia un reno de peluche en su original apartamento en Tokyo. ”No significaba que quisiera convertirme en una chica. Dicho simplemente, no estaba interesado en cosas para chicos. Me gustaban las cosas de niñas. Las de chicos son sudorosas, así que no me gustaban” NOVALA TAKEMOTO Escritor. Desde fuera, parece un edificio de apartamentos corriente de Tokyo. Pero si encuentras la puerta adecuada, y si te invitan a entrar, te encuentras de inmediato en un extraño, excéntrico país de las maravillas. Perfume de Christian Dior hace cosquillas a la nariz, y Bach a los oídos. Renos de peluche se hacen sentir en casa con sus amigos: una muñeca rubia con un vestido largo de tafetán, Doraemon, un reloj de Hello Kitty y un número aparentemente incontable de otros objetos, algunos mundanos, otros asombrosos. Esto es caos en una habitación de tatami de 15 esteras. Bienvenido al mundo del novelista Novala Takemoto. Es dentro de estas paredes-esta fantasía-donde nacen las novelas "Lolita" ultra-femeninas de Novala Takemoto. En efecto, el propio escritor es un héroe entre el público lolita, chicas y mujeres que honran el encaje y los bonnets y los lazos y volantes. Takemoto tiene pómulos altos y pelo descontrolado. Podría ser un tipo guapo o una mujer bonita. Al preguntar cómo se describe a sí mismo, dice: "Bueno, soy hombre y heterosexual. Cuando un hombre heterosexual es así (encaprichado con objetos femeninos), se suele decir a menudo que se debe a la influencia de una hermana mayor. Pero yo no tengo hermana mayor. Nadie me influenció. Supongo que soy una mutación." Vestido con un conjunto mezcla entre Vivienne Westwood y Comme des Garçons, sirve té helado en vasos de Alicia en el País de las Maravillas, colocando las bebidas en posavasos con motivos de fresas. Takemoto, que no revelará su edad-una táctica para mantener su misteriosa aura intacta-se unió al público literario con su primera novela "Mishin" en el 2000. Es el cuento de una bella vocalista de una banda punk Lolita, Mishin, y la colegiala que la adora. Aunque Takemoto fue nominado al Premio Literario Yukio Mishima por "Emily" y "Lolita" en 2003 y 2004 respectivamente, fue "Shimotsuma Monogatari" (La historia de Shimotsuma) la que le hizo una celebridad. Una película basada en el libro ha sido un enorme éxito en Japón este año. Está previsto su estreno como "Kamikaze Girls" en siete países incluyendo los Estados Unidos, Italia y España. Conocido como un novelista con corazón de otome (doncella), Takemoto dice que el sentido de la belleza Lolita es el aspecto más importante de su escritura y su vida. En Japón la palabra "Lolita" evoca imágenes de chicas engalanadas en extravagantes vestimentas con volantes, pero él dice que es tanto un modo de vida como una declaración de la moda. "El Lolita es una forma de estética. Pienso que el Lolita es un estado en el que dos elementos contrarios conviven sin contradicción, por ejemplo, algo tanto grotesco como mono," dice. "Una Lolita ama Alicia en el País de las Maravillas porque la caótica situación que allí se da es muy del estilo Lolita". Esta estética Lolita está especialmente marcada en "Shimotsuma Monogatari," que habla de la insólita relación entre dos chicas de instituto viviendo en el rústico Shimotsuma, en la Prefectura de Ibaraki. Momoko es una Lolita que sueña con vivir en un reino maravillosamente ornamentado que se parezca al rococó francés. Ichigo es una motorista punk. Al principio, las chicas parecían no tener nada en común, pero después queda claro que las dos son personajes con una firme voluntad sin miedo a mantenerse firmes a sus creencias sin importar lo que otros piensen. Personajes solitarios con sus propios valores aparecen a menudo en las obras de Novala Takemoto. Dice que esos personajes son su otro yo. Nacido en Kyoto, creció en una familia normal de clase media. Introvertido de pequeño, pasaba el tiempo dibujando y leyendo. Un día vio "Candy Candy," una popular serie de dibujos animados basada en un cómic para chicas. Takemoto quedó prendado del sentimental cuento de una inocente niña huérfana adoptada por una familia de la aristocracia. "No estaba interesado en cosas de chicos como hacer maquetas de plástico o los deportes, así que me sentía un tanto fuera de lugar," dice Takemoto. "Después de ver "Candy", sin embargo, estaba feliz de haber encontrado finalmente lo que me gustaba". Mientras sus padres intentaban desesperadamente que le gustaran los juguetes de chicos, Takemoto les daba la lata por merchandise de Candy y muñecas. ”No significaba que quisiera convertirme en una chica. Dicho simplemente, no estaba interesado en cosas para chicos. Me gustaban las cosas de niña. Las de chicos son sudorosas, así que no me gustaban." Predeciblemente, sus compañeros de clase se reían de él, llamándole "maricón". Daba igual. Dice que no le importaba. Durante su adolescencia tuvo poca vida social, prefiriendo dedicar su tiempo a dibujar y leer literatura japonesa, incluyendo autores como Osamu Dazai y Yasunari Kawabata. Después de abandonar la Universidad de Bellas Artes de Osaka, Takemoto se expresó mediante muchos medios. Como artista, tuvo una exposición de retratos de moda. Siguió ésto con instalaciones. Conejos y ángeles eran sus motivos favoritos pintados en relojes y bidones de pintura o aceite. Fue alrededor de esta época cuando decidió usar "Novala Takemoto" como su nombre de escritor. "Quería que las chicas disfrutaran mi arte como si estuvieran comprando su ropa favorita," dice. "Para atraerlas, decidí usar un nombre asexual, "Novala", que tiene un doble significado-rosa salvaje en japonés y nova en inglés." Takemoto comenzó a escribir independientemente para revistas para mantenerse mientras cantaba en una banda punk y actuaba en un grupo de teatro. "Entonces, mi interés principal eran todavía las artes, así que consideraba el escribir sólo como un trabajo a tiempo parcial". El momento del cambio llegó cuando recibió una propuesta para escribir una serie de ensayos para un periódico mensual gratuíto de Osaka "Hanagata Bunka Tsushin," el cual se distribuía a teatros y casas de arte, galerías y cafés por todo el país. En el ensayo Takemoto trataba de su filosofía, sus gustos y aversiones, y su sentido de la belleza al estilo Lolita por vez primera. "Cuando me pidieron escribir el ensayo decidí hacerlo, pero pensé que provocaría a muchos lectores y que sería cancelado después de unas cuantas entregas. Por experiencias pasadas, sentía que si decía lo que realmente sentía no sería aceptado," dice. En un ensayo, escribe, "Otome es la que permanece distante. Así que es ridículo estar desesperado por hacerte amigo de alguien simplemente para evitar estar solo durante la hora de la comida." Contrario a sus expectativas iniciales, los ensayos atrajeron a muchos lectores jóvenes. "Fue bastante sorprendente para mí. No me daba cuenta de que había gente que compartía mis pensamientos y sentido de la belleza". Una recopilación de sus ensayos, que continuaron durante seis años, desde 1992 hasta 1997, titulada "Soreinu: Tadashii Otome ni Narutameni" (Soreinu: Para convertirse en una doncella correcta), fue publicada en 1998, dos años antes de "Mishin." Ahora, Takemoto considera el escribir como su medio principal de expresión propia. Su último libro, "Mishin 2: Kasako," es la largamente esperada secuela a su primera novela. Un domingo reciente, cerca de 300 fans acudieron a una librería en el centro comercial PARCO en el Shibuya Ward de Tokyo para conseguir el autógrafo de su ídolo en un evento para celebrar la publicación del libro. Muchos fans, la mayoría chicas adolescentes y mujeres en sus 20s y 30s, estaban engalanadas en moda lolita como personajes de sus libros. "Me sentía un poco avergonzada de llevar un vestido como éste a mi edad. Pero este libro me animó. Me dí cuenta de que está bien hacer lo que quiero," dice Fusako Hirano, trabajadora de oficina de 32 años de la Prefectura de Ibaraki. Rematando un vestido de verano de MILK con un sombrero de paja decorado con lazos, entregaba un enorme ramillete de gipsófilas a Takemoto. A gusto en su apartamento, rodeado de sus tesoros, Takemoto dice: "Somos una minoría en esta sociedad, pero quiero decir a mis lectores que vivan una vida basada en su propio juicio de valores. Mis ensayos eran en cierto modo cartas de amor para ellos. Ahora escribo novelas, pero mi mensaje no ha cambiado". (IHT/Asahi: 24 de Julio del 2004) (24/07) --Last edited by gurololi on 2007-04-09 02:34:32 -- | |||
"Her Grace Lady Gurololi the Introspective of Mellow under Trollness"![]() |
| Lain Nana Posts : 18 nouvelle lolita ![]() |
oh!! Gurololi, thanks for the translation!! I really like Novala, but i know so little about him ._. i'm very interested in Novala's Novels and interviews :3 |
| dark_rose Posts : 1452 Emperatrix LOLITA |
Gracias por tu esfuerzo Gurololi, desde luego Novala es una persona muy especial, ne? |
| Alaurë Posts : 1110 Emperatrix LOLITA ![]() |
Gracias por la tradución, me ha encantado, se me ha hecho muy ameno ^o^ Me encanta como Novala se sentía diferente y sin importarle lo que pensarán los demás, y desde pequeño. Eso enseña que por mucho que los demás te vean con otros ojos, tú tienes que seguir tu camino sin importarte lo que los demás te digan los demás, y que alguien más habrá que te comprenda y sepa apreciarte como eres ^^~ y para que conocer a gente para la hora de comer? XDD |
| Nilo moderator Posts : 680 Lolita VIP ![]() |
Hracias por la traducción ^^ Si dark-rose Novala Takemoto es una persona muy especial, eso es lo que le hace único Si un día voy por Japón será para intentar hablar con él; me haría una ilusión tremenda.... | |||
| Tengo un lacito...Y no duraré en usarlo |
| Yara_2248 Posts : 770 Lolita VIP |
muchas gracias por dedicar un esfuerzo en traducir ese texto para que todas lo podamos leer >///< Me ha encantado n_n |
| Candy admin Posts : 2139 ![]() |
Wualaaa gosurori es genial muchas muchas gracias!!!! nunca lo había leido traducido,(es más ,seguro que no existía hasta ahora dicha traducción jiji,eres la mas mejor la mas mejor lalala -valeee no te voy a cantar la cancioncita que un dia de estos me matarás jijiji) pues yo tengo una de la famosa entrevista de David McNeill http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fl20041121x4.html pero está a mano,en cuanto tenga un ratito la paso al ordenador y os la pongo,que vamos a salir de aqui expertas en takemoto!!! | |||
| Nos hemos mudado! visitanos en http://lolitainwonderland.forogratis.es/foro/portal.php |
| gurololi Posts : 1105 Emperatrix LOLITA ![]() |
Ooooh! Que ganas de que lo traduzcas, es buenísimo! X3 Adoro a este hombre, ayyy... Que paren ya de decir que Shimotsuma Monogatari va a salir en España, y a ver si lo hacen de una vez! T_T | |||
"Her Grace Lady Gurololi the Introspective of Mellow under Trollness"![]() |
| Killy Posts : 102 lolita-chan ![]() |
muchisimas gracias gurololi!!! es que en verdad el reportaje a Novala me ha sorprendido de muy buena forma, porque en verdad yo no lo miraba mas que como a un excentrico (claro, sin conocimiento) y en verdad es un gran artista. |
| Candy admin Posts : 2139 ![]() |
Jo te he llamado gosurori,siempre confundo estas dos palabras,ejem,ole yo y mi dislexia,bueno,abro otro post con la otra entrevista que os dije ^^ viva Novalaaaaa | |||
| Nos hemos mudado! visitanos en http://lolitainwonderland.forogratis.es/foro/portal.php |
| B-Lolita Posts : 66 petit lolita |
Gracias por la traducción, no lo había leído. La verdad entiendo perfectamente a Novala, ya que tampoco me gustan las cosas de "Hombre", en el colegio Deportes no hacía xD porque las cosas bruscas no me gustan para nada. Siempre me ha gustado lo lindo y bello y lo femenino, por eso me gustan los siglos 17, 18 y 19 porque la mujer y lo femenino en ese tiempo eran demasiado importantes y opino que eso quiere rescatar el Lolita, lo lindo, bello y delicado de lo femenino. |
| mapache +KAO+ Posts : 244 lolita-chan ![]() |
ahhh gracias!! *w* aish...es ke kada vez ke leo algo nuevo (para mi xD) de novala lo kiero maas~~ *__* |
| integra Posts : 86 petit lolita |
no habia leido esta esntrevista de novala-sama creo que ahora puedo compredender mas de lo que me apasiona muchas gracias *-* | |||
| que mi dios y mi dulce reina me protrotejan |
| Loreny Posts : 847 Lolita VIP |
T0T BUAAAA.... que hermoso. Hubiera deseado tanto el estar en esa fila, con tantas personas con un mismo ideal y luchando diariamente contra todo. Es en verdad una gran inspiración, no hablo solo del Lolita, sino, de toda aquella persona que piensa diferente a lo común... Gracias, muchas gracias por la traducción u,u |
| Cheza Posts : 673 Lolita VIP |
ahhh tan encantador como siempre T-T, cada vez que reviso alguna entrevista de Novala-sama me da más valor para seguir con este estilo de vida, gracias.Pase lo que pase yo voy a estar contigo Novala -sama, animo donde quiera que estes n_n. Gracias por la aportacion Gorololi | |||
| "Las esperanzas son como los adornos del pelo,de joven se pueden llevar demasiados,pero cuando envejeces, tan sólo uno ya te hace parecer tonta" Mameha |
|
|
Get a free forum!
AceBoard Free Forum v 5.3
Download Premium Web Templates!